Implementation of a project is our responsibility and the system for the successful accomplishment of every project objective. We function as the sole contacts between clients and translators (if outsourcing is required in a specific field, assume the responsibility of organizing and executing each link in the translation process, tracking the project schedule, providing feedback regarding associated problems, and guaranteeing the punctual delivery of translations.
High-quality translations and services drive the OUR development, where we constantly emphasize the maximization of the client's benefit. Thus, in our translation projects we strictly observe the operational process of “translation, review and proofreading” and adopt stringent quality-control measures before, during and after the translation. We want each and every project we produce to stand as a hallmark of excellence.
We rely on a network of hand-picked freelance translators and linguists whereby vendors use an advancing technology to offer unbeatable quality, speed, and value.
The designers built them to create a great work environment for translators so we/they can deliver to you with an ever-increasing speed and quality.
Experience and perseverance makes them and us better.
The mission is to give more people the freedom to work from home, earn a decent income and put their hearts into what could be a lucrative income for them, while spending time at home with the wife and kids.
We are bringing an online office that we believe will attract the best workers and is the key to delivering great service to our customers.
Quality is our first priority.
Every project undergoes a thorough review at each step in the process.
We offer our clients state-of-the-art technology and innovative processes at the lowest possible cost.
We are knowledgeable and professional standing ready to provide you with the services and support that you need to seize global opportunities.
Qualified Native Speaking Translators
We work with highly skilled professional translators who are qualified, bilingual native speakers for projects we are filter. They are selected based on their experience and special areas of expertise. Our thorough selection process ensures we deliver a service that meets with your expectations. This enables us to provide you with the highest possible linguistic quality in a current cultural context. Every completed translation is double checked for quality by a proofreader and editor before we deliver the finished document to you.
Hebrew to English.
Remaining languages to be shortly listed.
4. QA Check
This strict translation process is outlined in our translation procedure guide. Each phase is carefully tracked in our Project Management System (PMS - PASSOLO 2011) to ensure accuracy prior to final submission.
We've serviced over 100 clients since 2011 and have an outstanding record of on-time delivery.
Each and every project from the smallest to events for 50,000 (or more) is handled with the same precision management and care.
We choose the projects we can take on and that can be delivered on time.
If we can't and we require to outsource, we will do this for you to ensure your requirements are met at the highest capable, professional level to meet the specific needs and provide the service to you, as an esteemed client (VIP).
TECHNICAL CAPABILITIES and CAT (Computer Aided Translation) TOOLS
We use the programs you use!
We work on PCs and use competent major programs: ADOBE R/W, Microsoft Office, SDL TRADOS 2011, PASSOLO 2011 and MULTITERM 2011.
1. Quickly find the expert to meet your needs.
2. Track your project from call to invoice.
3. Facilitate feedback and give you updates on request (unless acts of God do not permit)
Translation rates vary from language to language. The complete cost-effort is determined by evaluating the word count + language pair + file format/editing effort required + QA cycles required + turnaround time available.
HOW DO I SHARE DOCUMENTS FOR A QUOTATION?
You can send us the document by e-mail as a zipped file if the file size is less than 10 MB.
For files larger in size than 10 MB, we can create a secure FTP access for you to upload files to.
Documents were translated to English using TRADOS!
Will we proofread/revise the translation for me? In isolation, Machine Translations are good for getting a gist of a simple correspondence at best. For all official purposes, translations done by a professional human translator are a must. In general, we not undertake proofreading/revision of a machine translated text.
But, on a Pro_Rata basis, it shall be considered.
How do you manage confidentiality of documents that I share?
We sign and individual agreements with every client on every translation project we works with.
Do you include repetitive words like 'the' and 'a/an, etc.' in the word count for translation?
These are a part and parcel of a language’s grammar. Stripped of these, there would be no language to translate from and the translation would make no sense. For instance, there are nuances in meaning of “the Client” and “A Client”. (“The Client” is a specific client, “a Client” could be any client). The meaning of the translation will change without these articles and thus are not discounted from the word count for translation.